Научно-исследовательским учреждением «Институт перевода Библии» (ИПБ) издана Книга пророка Ионы на якутском языке.
Красочное издание в твердом переплете проиллюстрировано самобытными рисунками якутской художницы Марии Адамовой из села Намцы Намского улуса, мастера керамической росписи и художественной лепки. Откликнувшись на просьбу ИПБ, М. Адамова выступила в новой для себя роли иллюстратора библейской книги.
К каждому из эпизодов повествования создана иллюстрация (всего их четырнадцать). Художник придерживался принципа доместикации, т. е. максимального приближения Библии к читателю, его психологии, образу мысли и жизни. Лица и одежда библейских персонажей выполнены в национальной традиции и легко узнаваемы — на страницах издания словно оживают якутские реалии.
По просьбе молодых якутских читателей книга содержит библейский текст на трех языках — якутском, русском и английском. По замыслу издателей, это поможет якутской молодежи глубже понять смысл Писания, а также будет способствовать изучению ими языков.
Издание открывает вступительное слово архиепископа Якутского и Ленского Романа с благословением Институту перевода Библии на продолжение работы по переводу и изданию книг Священного Писания. «Небольшой, но с очень глубоким содержанием рассказ о пророке Ионе пробуждает в сердце внимательного читателя надежду на милость Божью. Как видно из этой книги, если человек обращается к Богу с покаянием, Господь, отнесясь к нему по-отечески милосердно, может даже изменить Свое намерение наказать его», — подчеркивает архипастырь.
«Во время апробации заключительные слова Бога в последней главе Книги пророка Ионы очень удивляли и до слез трогали некоторых респондентов. Эти слова становились для них откровением о милосердии Бога и, действительно, в каждом пробуждали надежду на прощение и Его милость», — рассказывает богословский редактор и апробатор перевода Саргылана Леонтьева.
В работе над книгой принимали участие знатоки якутского языка и опытные специалисты в области библейского перевода: переводчица Рая Сибирякова, богословский редактор Саргылана Леонтьева, филологический редактор Зоя Башарина, консультант ИПБ Алексей Сомов.
Якутская переводческая группа ИПБ продолжает работу — готовятся к изданию якутский словарь библейских терминов, книги Руфь, Есфирь, Песнь Песней; переводятся книги Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Екклесиаст.
Книга пророка Ионы, как и предыдущие издания ИПБ на якутском языке — Новый Завет (3-е изд., 2017), Псалтирь (2009), Книга Притчей (2018) — можно скачивать в различных электронных форматах с сайта Института, а также читать в приложении для Android.
Институт перевода Библии/Патриархия.ru