20 марта 2016 года в Казанском кафедральном соборе города Элисты состоялась презентация русско-калмыцкого молитвослова. Издание подготовлено отделом религиозного образования и катехизации Элистинской епархии.
Текст предваряется обращением архиепископа Элистинского и Калмыцкого Юстиниана. Книга состоит из двух частей. В первой части содержатся утренние и вечерние молитвы, во второй — имена христианских святых, переведенные по лексическому значению на калмыцкий язык.
Каждая молитва пронумерована и расположена на одной странице в русском и калмыцком варианте. Зеркальное расположение помогает легко ориентироваться в тексте.
Имяслов включает мужские и женские имена. Список упорядочен по калмыцким именам в алфавитном порядке. Имена расположены в виде таблицы. Каждому калмыцкому имени дается русский перевод, потом следует русифицированное написание, затем — соответствующее имя православного святого и перевод христианского имени с греческого, латинского или еврейского языков. Например: Нарн — солнце — Наран — Кирилл — солнце.
Основным переводчиком молитвослова стала народная поэтесса Калмыкии Вера Шуграева. В редакционную группу входили священнослужители и сотрудники отдела религиозного образования.
В ходе презентации русско-калмыцкого молитвослова чтец Казанского кафедрального собора Михаил Бадмаев прочитал молитву Господню на калмыцком языке.
Архиепископ Юстиниан выразил надежду, что молитвослов будет востребован и принесет утешение верующим, желающим молиться на своем родном языке, а также будет способствовать укреплению межнационального и межрелигиозного мира в Калмыкии.
Изданный молитвослов стал первой книгой перевода утренних и вечерних молитв на калмыцкий язык с 1917 года.
Элистинская епархия/Патриархия.ru