Руководитель комиссии по работе с коренными малочисленными народами Севера и мигрантами Южно-Сахалинской и Курильской епархии игумен Филарет (Пряшников) посетил Хабаровскую епархию и встретился с руководителем Комиссии Приамурской митрополии по работе с коренными малочисленными народами Севера иеромонахом Никанором (Лепешевым). В дар Сахалинской епархии было передано несколько экземпляров Евангелия от Луки на нанайском языке.
В 2012 году по инициативе митрополита Хабаровского и Приамурского Игнатия Институтом перевода Библии был переиздан текст перевода Евангелия от Луки на нанайском языке. В новой книге, по сравнению с предыдущим изданием 2002 года, появился параллельный русский Синодальный перевод. Тираж книг поступил на склад Хабаровской епархии в начале сего года. Евангелие от Луки на нанайском языке с параллельным русским текстом будет распространяться в национальных селах Нанайского района Хабаровского края.
«Наш отдел молодой, только начинаем развиваться, — рассказал игумен Филарет, — поэтому подаренная литература, практические советы отца Никанора помогут в организации миссионерской деятельности среди коренных малочисленных народов Севера в нашей епархии». Как отметил отец Филарет, на сегодняшний день на Сахалине проживает 4 000 представителей коренных народов, по-преимуществу нивхи и эвенки. В основном они размещаются в городах, но есть в Южно-Сахалинске и национальные села, такие как Некрасовка, Виахту. Многие их жители проявляют интерес к Православию, но все же с трудом расстаются с языческими традициями своего народа.
«Сохранились труды просветителей Южно-Сахалинска середины XIX, начала XX столетия, — продолжает отец Филарет, — А 23 февраля сего года, к 20-летию Сахалинской епархии, выйдут в свет дневники священника Александра Городнова, совершавшего миссионерские поездки на Сахалине с 1900 по 1908 годы. Мы переиздали опубликованные во "Владивостокских епархиальных ведомостях" труды "Поездка к крещеным инородцам Северной части острова Сахалина в феврале месяце 1908 года" и "Миссионерское дело на Северном Сахалине". Часть книг будет передана комиссии по работе с коренными малочисленными народами Хабаровской епархии».
Во вступительном слове к новому изданию иеромонах Никанор (Лепешев) отметил, что «первые переводы Писания на языки коренных народов Приамурья были сделаны еще в XIX веке православными миссионерами. Ради этого ими были созданы алфавиты для эвенков (тунгусов), эвенов (ламутов), нанайцев (гольдов). Таким образом, дальневосточные аборигены обрели свою письменность благодаря Православной Церкви. А первыми книгами, написанными и изданными на их языках, стали священные евангельские тексты и христианские молитвы».
Издание послужит подспорьем для духовенства в просветительской деятельности, сможет стать пособием для изучения нанайского языка теми его носителями, кто частично утерял родной язык.
Хабаровская епархия/Патриархия.ru