Выписка из протокола заседания Коллегии по научно-богословскому редактированию и экспертной оценке Издательского Совета поступила в епархию на имя митрополита Томского и Асиновского Ростислава.
Решение экспертов подвело итог кропотливой работе, которую в течение двух лет совместно с жителем Тегульдета чулымцем Василием Михайловичем Габовым вели клирик храма прп. Сергия Радонежского иерей Алексий Самсонов и настоятель храма Рождества Христова в Тегульдете иерей Иоанн Фантош. Лингвистическую помощь при переводе оказывала кандидат филологических наук, доцент ТГПУ Валерия Лемская.
Издание Священного Писания на исчезающем языке, устными носителями которого остается несколько десятков жителей Томской области и Красноярского края, позволит коренному малочисленному народу Сибири обрести азбуку и приобщиться к православной вере.
По замыслу переводчиков, самое краткое из книг Нового Завета — Евангелие от Марка положило начало переводу всех четырех Евангелий. Сегодня переведено Евангелие от Иоанна и переводится Евангелие от Матфея.
Макет первой книги подготовлен в типографии «Иван Федоров», где в июне этого года она будет напечатана. Средства на издание тиража в 400 экземпляров выделил из собственных средств мэр г. Томска Иван Кляйн.
Томская епархия/Патриархия.ru