Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Патриархия

Митрополит Псковский Тихон представил в Гонконге книгу «Несвятые святые» на китайском языке

Митрополит Псковский Тихон представил в Гонконге книгу «Несвятые святые» на китайском языке
Версия для печати
22 февраля 2019 г. 11:07

18 февраля 2019 года в Гонконге прошла презентация китайского издания книги «"Несвятые святые" и другие рассказы», сообщает ТАСС. Свой труд представил автор — председатель Патриаршего совета по культуре, член Совета при Президенте России по культуре и искусству митрополит Псковский и Порховский Тихон.

«Это хоть и крупица, но все же наш скромный вклад в укрепление взаимопонимания народов России и Китая. Если это немного приоткроет перед китайскими читателями то самое главное, что есть в духовной жизни России, буду считать свою миссию выполненной», — отметил митрополит Тихон.

На мероприятии в отеле «Гранд Хайятт» присутствовали дипломаты, журналисты, общественные деятели, представители Русского клуба в Гонконге и местного православного прихода.

«Почти целый год я посвятил переводу этого произведения в 200 тысяч иероглифов, без малого 400 страниц, — отметил профессор-русист Лю Вэньфэй, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы. — От многих других религиозных книг его отличает увлекательность повествования, искренняя тональность, отсутствие строгих нравоучений и богословских проповедей». Влияние этой книги, полагает профессор Лю, зависит от уникального материала, а также от литературной природы самой книги. Лю Вэньфэй убежден, что произведение «Несвятые святые» с полным правом «можно назвать подлинной художественной литературой».

Иллюстрации выполнил китайский художник Чжоу Чансин, который побывал в России и подготовил 25 тематических полотен. Его считают родоначальником стиля в китайской масляной живописи, характеризующегося прорисовкой тонких деталей и выразительными тонами.

«Книга "Несвятые святые" получилась как-то сама собой, — рассказал митрополит Тихон. — Я рассказывал эти истории многим моим ученикам, студентам и друзьям. Они настояли на том, что все это должно быть собрано в одно произведение. Работал урывками: возможности уединиться и подготовить все сразу не было. Поэтому писал и в больнице, и в командировках, и в отпуске — это заняло год, потом еще год редактировал».

«К моему удивлению, книга живет своей жизнью и преподносит сюрпризы. Она уже "размножилась" до 3 млн экземпляров на русском языке, перевелась на 18 языков. Только на днях вышла в свет шведская версия», — добавил автор. Он также отметил, что китайский перевод книги выполнен на высочайшем профессиональном уровне.

В июле 2018 года митрополит Тихон представил в Гонконге книгу «Слово пастыря» Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, переведенную на китайский язык. «В Китае, к сожалению, мало известно о Православии, являющемся основой и стержнем духовной жизни России. Вместе с тем мы встречаем значительный интерес, в первую очередь, со стороны образованных людей, академических кругов в КНР к тому, что собой представляет Православие», — заключил владыка Тихон.

Православие.ru/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами